网站已改版成功     客服热线 : 0532-6886-1555 咨询邮箱:[email protected] English
当前位置:首页 > 新闻中心

新闻资讯

译澳翻译-引领高端品质翻译

NEWS

特色服务 师生风采 成功案例

青岛翻译公司的翻译体普遍的问题

   青岛翻译公司告诉大家现在有很多的 年轻的翻译初学者,十之?#21496;擰?#20063;许还不止——是调动自己的资源来翻译,这看上去似乎没错。但是其实是有很多的弊端在这里面的。

    问题是你的资源根本就是有限的,而假如你翻译一位大师,你如何用你有限的资源来翻译呢,当然是让大师来模仿你。结果?#19978;?#32780;知。这便涉及到翻译的文体的问题。就这个例子而言,你应先模仿翻译体,进而模仿大师。

     所谓翻译体,是倾向于比?#29616;?#35793;的文体,不少高水准译?#27169;?#23588;其是文论和理论、社科著作,都是这个倾向的。报刊文章的翻译,也是这个倾向的。你在这个时候发挥你自己的个性,很容易捉襟见肘。倒不如多译些文章,翻译过程中尽量把每一个基本语言单位都译出来,句法结构也尽可能抄过来,但又要保持现代汉语适当的流畅性,这就要求我们翻译公司自己的翻译人员一定要注意到翻译体这一现象,只有避免这一大众化的问题,才能够有效的提高我们的翻译质量。

相关搜索:青岛翻译   青岛翻译公司

鲁ICP备07010661号-1
仁川联vs蔚山现代
黑龙江时时走势图表 新时时加奖 上海时时预测 御金场网上棋牌 吉林11选5计划 体彩排列五中奖规则 秒速时时精准计划软件 哪里有黑龙江时时 500彩票软件 500彩票网app 赛车攻略 北京pk直播官网 7走势图 国彩彩票app下载 赛车pk10苹果下载 浙江十一选五开奖结