网站已改版成功     客服热线 : 0532-6886-1555 咨询邮箱:[email protected] English
当前位置:首页 > 新闻中心

新闻资讯

译澳翻译-引领高端品质翻译

NEWS

特色服务 师生风采 成功案例

青岛翻译公司英语口译中交传的注意事项

     青岛翻译公司提醒大家英语的在口译的交传中无论在任何场合,如正式谈判、礼节性会见、新闻发布会、参观、游览、宴请、开幕?#20132;?#30005;话交谈中,要做好交传都离不开以下工作:
  1. 大量练习。
  有条件的,可采取两人一组的方式,一人充当讲话者,另一人担任翻译。一个人练习可采用视译的方法,看报读书?#20445;?#23558;某些段落作成笔记,随后口译出来。
  2. 有效的笔记系?#22330;?BR>  这点上篇已经谈到,在此不再赘述。需要强调的是,这里关联词的记录应得到特别重视,以确保翻译?#20445;?#29992;一根线就能连起一串珠。
  3. 心理素质的培养。
  大声朗读是一种不错的方法。还可练习在小型会议上发表自己的观点,同人交流。若能通过在一些比较正式的?#28909;?#28436;出中登台以增强信心,锻练胆量,则更是良策了。
  4. ?#30475;位?#21160;的认真准备。
  对会谈要点、发布会口径、参观将会涉及的技术用语等?#23478;?#23613;可能充分地掌握,以便翻译时成竹在胸,游刃有余。
 正式谈判、新闻发布会和开幕式等都是严肃、庄重的活动,翻译应立场鲜明、沉稳准确、语速适中。礼节性会见一般不涉及实质性问题,通常以寒暄和互通情况为主,翻译应很好地传递友好的信息,维护宾主双方共同营造的融洽气氛。宴请除开头或结尾部分的祝酒外,多为随意的攀谈,翻译时可多用口语,使轻松的谈话成为?#26391;?#30340;佐餐。参观、游览?#20445;?#32763;译重在抓住要害,传递信息,?#26377;?#35201;可作概括,语速稍快亦可。电话翻译时由于缺少了一般翻译时的眼神交流(eye contact),听力理解的?#35759;?#22686;高,因此应高度专注,以听为主,以记为辅,语速要适当放慢,确保对方准确无误地?#37038;?#21040;所发信息。
  
相关搜索:青岛翻译      青岛翻译公司
鲁ICP备07010661号-1
仁川联vs蔚山现代
竞彩足球比赛中断 木星赛车官网开奖记录 澳洲幸运5计划专家 极速时时是官方吗 pk10输了心好烦 北京赛pk10公告 河南体彩481基本走势图历史 bet365体育独家 贵州11选5任五遗漏数据 600万彩票平台是正规的吗 天津11选5走势图 彩票中奖秘籍100%中 2个平台幸运飞艇刷流水套利 捕鱼大富翁版本 江西新时时号码 重庆时时投注平台