网站已改版成功     客服热线 : 0532-6886-1555 咨询邮箱:[email protected] English
当前位置:首页 > 新闻中心

新闻资讯

译澳翻译-引领高端品质翻译

NEWS

特色服务 师生风采 成功案例

青岛外语培训公司【青岛译澳培训】祝您腊八节快乐,阖家幸福!

今天是传统节日腊八,在此青岛外语培训公司【青岛译澳培训】祝您节日快乐,阖家幸福!以下是青岛外语培训公司【青岛译澳培训】分享的腊八的由来:

据说在释迦牟尼成佛之前,曾经修苦行多年,饿得骨瘦如柴,决定不再苦行。这时遇见一个牧女,送他乳?#37038;?#29992;。他吃了乳糜,恢复了体力,便端坐在菩提树下入定,于十二月八日成道。夏历以十二月为腊月,所以十二月八日称作腊八。中国汉族地区,将这一天作为释迦牟尼的成道日,于是腊八成了佛教节日。佛教传入我国后,各地兴建寺院,煮粥敬佛的活动也随之盛行起来,尤其是到了腊月初八,祭祀释迦牟尼修行成?#20048;?#26085;,各寺院?#23478;?#20030;行诵经,并效法佛成道?#28595;?#22899;献乳糜的传说故事,用香谷和果实等造粥供佛,名为腊八粥。这便是腊八粥的来历。

Laba rice porridge was first introduced to China in the Song Dynasty about 900 years ago.
腊八粥在大约900年前的宋代首?#25105;?#20837;中国。

Buddhism was well accepted in the areas inhabited by the Han Chinese, who believed that Sakyamuni, the first Buddha and founder of the religion, attained enlightenment on the eighth day of the twelfth month. Sutras were chanted in the temples and rice porridge with beans, nuts and dried fruit was prepared for the Buddha. With the passing of time the custom extended, especially in rural areas where peasants would pray for a plentiful harvest in this way.
在汉?#36838;司?#20303;的地区,佛教被广泛地?#37038;埽?#20154;们相信第一个佛?#22836;?#25945;的创始人释迦牟尼在第十二个月的第八天得到了启发。佛经在寺庙了被吟诵,含豆、坚果和干果的粥用来供奉佛主。随着时间的推移,这个风俗扩展开了,尤其是在乡村地区,农民们以这种方式祈祷好的收成。

There is, however, another touching story: When Sakyamuni was on his way into the high mountains in his quest for understanding and enlightenment, he grew tired and hungry. Exhausted from days of walking, he fainted away by a river in India. A shepherdess found him there and fed him her lunch -- porridge made with beans and rice. Sakyamuni was thus able to continue his journey.
然而,还有一个动人的故事:?#31508;?#36838;牟尼在通向他寻求领悟和启发的高山的路上,他又累又饿。由于几天的行走而产生的疲惫,他在印度的一条河边晕倒。一个牧羊女发现了她并喂他午饭,饭是由豆和米做成的粥。于是,释迦牟尼能够继续他的旅程。

After six years of strict discipline, he finally realized his dream of full enlightenment on the eighth day of the twelfth lunar month. Ever since, monks have prepared rice porridge on the eve and held a ceremony the following day, during which they chant sutras and offer porridge to Buddha. Thus, the tradition of eating Laba porridge was based in religion, though with the passing of time the food itself became a popular winter dish especially in cold northern China.
经过六年严格的修行,他最终于十二月的第八天实现了他完全启发的梦想。从那时到现在,僧侣们在前日准备?#23383;啵?#22312;第二天举?#24184;?#24335;,在此期间,他们吟诵佛经,并为佛祖供奉?#23383;唷?#22240;而,吃腊八粥的传统是以宗教基于宗教的,可是,随着时间的推移,这种食物本身尤其是在寒冷的北方成为受欢迎的冬季食物。

According to written records, large Buddhist temples would offer Laba rice porridge to the poor to show their faith to Buddha. In the Ming Dynasty about 500 years ago, it became such a holy food that emperors would offer it to their officials during festivals. As it gained favor in the feudal upper class, it also quickly became popular throughout the country.
根据文字记录,大的佛教寺庙会为穷人提供腊八粥,以表达他们对佛祖的虔诚。在大约500年前的明代,腊八粥成为如此神圣的食品,以至?#23454;?#22312;节日期间向他的官员们提供。由于腊八粥在封建社会的上层?#20934;?#20013;得宠,它也很快在全国流行。

鲁ICP备07010661号-1
仁川联vs蔚山现代
陕西浙江十一选五走势图 福建时时规则倍数 北京赛pk10技巧公式 e球彩太假了 神州彩票官网 四川时时开奖视频 金龙棋牌网站地址 北京5分赛历史 深圳福利彩票开奖信息 1分时时彩平台 赛车pk10盛源彩票 沙巴体育博彩公司 极速时时是否正规 超级赛车开奖走势 山东快乐扑克开奖结果查询 云南时时下载手机版