网站已改版成功     客服热线 : 0532-6886-1555 咨询邮箱:[email protected] English
当前位置:首页 > 新闻中心

新闻资讯

译澳翻译-引领高端品质翻译

NEWS

特色服务 师生风采 成功案例

法律翻译的特点

                                                              发布者:青岛翻译公司    

    今日,青岛翻译公司完成了吉兴食?#26041;?#20184;的专业法律稿件的翻译工作,得到青岛吉兴食品的充分肯定与认可,以下,青岛翻译公司就为大家总结部分法律翻译的特点,希望可以帮到大家:  

  法律翻译属于应用文体翻译的一种,涉及多个领域的知识。别于其他场合的语言,法律文本应属于庄重文本,是各体英语中正式程度最高的一种。那么关于法律的翻译又有什么特点呢?

  首先,法律的翻译需要准确性和正确性。这是非常重要的,法律是全民的行为规范,同时也是执法人员的依据。所以在翻译的过程中需要反复仔细的推敲,确保用词的准确,不会存在歧义。

  其次,法律代表着国家意志,是权力的象征,具有至高无上的权威性,所以它必须是庄严的。但它又存在一定的特殊性。?#28909;?#27861;律英语和普通英语的重要区别之一就是法律英语中用到的很多普通词汇往往具有专业特定含义。法律语言的特殊社会功能使法律语言成为表达特有法律概念的专门术语。在法律英语中却不可或?#20445;?#22810;为一些表示语法关系的复合副词。普通法的基础是中世纪的罗马法,而罗马法是拉丁文写成和实施的,故法律英语中留下许多拉丁?#20160;?#36275;为奇。法律语言的模糊性,它一般用于涉及法律事实的性质、范围、程度、数量等无法明确的情况。

  第三,法律翻译具有一定的复?#26377;浴?#22797;杂的名词结构、被动句的频?#31508;?#29992;是法律英语的句法特点,复合条件状语从句与高频?#24335;櫬识?#35821;的使用更增加了法律语言的理解?#35759;取?#26368;后是规范性。法律是一门很严谨的翻译,需要有自己的规范。

青岛翻译公司认为在翻译法律的过程中不仅需要从法律的角?#28909;?#32771;虑,也需要从语言的角?#28909;?#36827;行考虑,这样才可以确保原文的准确传达,法律的翻译需要反复的琢磨推敲,马虎不得。只有这样,才可以将法律译文翻译的尽善尽美,得到客户的肯定。

鲁ICP备07010661号-1
仁川联vs蔚山现代
挂机高级方案 迪士尼极速时时 彩票每周开奖时间 qq群赛车机器人 五分赛计划软件app 幸运飞艇所有历史开奖结果 881880六给彩票香港 新疆时时去年开奖 内蒙古十一选五走势囹 哪有黑龙江时时视频 三分彩开奖官网 最新任选九开奖结果 全民欢乐捕鱼赢话费 北京pk纪录 大乐透中4十0奖金多少 5分pk拾计划软件免费