网站已改版成功     客服热线 : 0532-6886-1555 咨询邮箱:[email protected] English
当前位置:首页 > 新闻中心

新闻资讯

译澳翻译-引领高端品质翻译

NEWS

特色服务 师生风采 成功案例

【青岛翻译公司】青岛译澳翻译——同一词语不同的翻译含义不同

国庆期间小编去电影院看了成龙大哥的电影《英伦对决》,在电影正片中Chinaman一词被翻译成中国佬,颇具贬义的一个词,但是在片尾的时候对电影原著的翻译为中国人。随着中国的发展中国的国际地位不断提高,从最初的支那人到中国佬,再到中国人是一个概念性的变化。

记得之前小编在看到报纸上面有关讲外国人的中文测试题的时候特别搞笑的一些试题,?#28909;縊等?#32771;生区分两句话有什么差别:冬天能穿多少穿多少;夏天能穿多少穿多少。这句话如果只是字面上看只有两个字不同,但是意思却是相差甚远,前一句的意思是尽量多穿,后面一句的意思是尽量少穿。这让小编想起学习韩语的时候闹过的一些笑话,因为韩语也有类似的情况,同样的一句话语调重音不同导致的意思就不一样。老?#26412;?#20154;?#19981;?#26377;事没事问一句吃了吗,作为问候的话语,小编也同样问了自己的老师吃了没有,吃的什么。老师回答了吃的什么,小编那时候不明白老师?#23548;?#19978;想表达的意思是随便吃了点,以为老师又把我问的问题重复了一遍,于是就进入了是一个死循环。

说了这么多,小编其实就是想提示大家在学习外语的时候一定要注意句子的内涵,只有这样才能了解到语言真正想要表达的意思,希望大家在学习外语的过程中能取得更大的收获。

鲁ICP备07010661号-1
仁川联vs蔚山现代
湖北体彩十一选五爱彩乐 时时计划黑龙江时时 云南时时是统一的吗 极速赛车pk官方彩站 腾讯时时彩官方网站app 广东时时出奖信息 澳洲幸运八官网 靠赌博每天收入2000 北京pk10开奖直播删除 重庆时时五星走势图 澳洲快乐赛车pk拾计划 云南时时网站 体彩新11选5开奖结果 3d近3000走势图 乐彩论坛手机版 老时时走势图360